Computador hará poemas a cada partido del Mundial | Finanzas | Economía | Portafolio

Computador hará poemas a cada partido del Mundial

Cada uno de los 64 partidos de Alemania 2006 tendrá al menos un poema que lo describa -en realidad habrá varias composiciones para cada compromiso- y lo más curioso de todo es que las piezas literarias serán generadas por un computador que se llamará el ‘Poesie Automat’.

POR:
mayo 03 de 2006 - 05:00 a.m.
2006-05-03

La idea de crear un ‘Poesie Automat’ es original del escritor Hans Magnus Enzensberger, que publicó un libro al respecto en 1974, y en 2004 Christian Bauer, recuperó la iniciativa y concibió un proyecto que se presenta hoy en Múnich y que forma parte del programacultural del Mundial del 2006. El generador de poesía trabaja a partir de dos bancos de datos. Uno de ellos, bastante extenso, está alimentado con fragmentos de frases -no siempre relacionados con el fútbol- a partir del cual el computador puede generar primero oraciones completas y luego poemas. El otro banco de datos será creado por un equipo de redacción durante cada partido con frases que describen los momentos más importantes y decisivos del mismo. De la combinación de los dos bancos de datos -con un sistema en el que intervienen el número del jugador que tiene la pelota en un determinado momento decisivo, el minuto del partido en que algo ocurre y el número de goles del compromiso que sirven como generadores de azar- deben surgir las reseñas poéticas de los partidos. Bauer y su equipo ya hicieron un experimento a partir de la final del Mundial de 1994, cuando Brasil derrotó a Italia en la definición por penaltis, en la que la estrella italiana Roberto Baggio falló su cobro disparando por encima de la portería. De aquel partido, que prometía mucho por ser un enfrentamiento entre dos tricampeones del mundo y resultó decepcionante, el generador de poesía sacó varios poemas en varias categorías distintas. Uno de los poemas en la categoría llamada standar, en verso libre y sin buscar una forma especial determinada, dice así en la traducción española: “Temo que este circo es demasiado manso. Roberto Baggio: desviado. Por mi... Los corredores de bolsa se apasionan por este partido. El presidente federal está excepcionalmente feliz. Mi perro se fastidia en el bar. Todo Brasil se asombra: victoria”. Otro poema es un haiku, una forma tradicional japonesa de tres versos, y generalmente usada para describir la naturaleza. ‘El cielo brilla en la luz del verano. Brasil ganador’. Efe

Siga bajando para encontrar más contenido