Polémica en Europa por el español

La Comisión Europea anunció un plan de reestructuración de su servicio de traducción, lo que supondrá una reducción del número de traductores al español, y que ha despertado una polémica por lo que se considera un nuevo intento de relegar a esta lengua.

POR:
noviembre 29 de 2005 - 05:00 a.m.
2005-11-29

La reestructuración responde a la última ampliación de la UE a diez nuevos Estados miembros y establece tres categorías de lenguas: las de trabajo de la Unión (francés, inglés y alemán, que gozan de un estatuto especial); un segundo grupo de ocho, entre ellas el español; y luego las diez restantes. De este modo, el francés, el inglés y el alemán contarían en 2006 con entre 122 y 126 traductores; el español pasaría a tener 67. Según la Comisión, el español es hasta el momento la lengua con mayor número de traductores (101), si no se tienen en cuenta los idiomas de trabajo de la UE. La oficina de cuestiones de Educación y multilinguismo, confirmó la reestructuración en recursos humanos de la dirección general de traducciones. Personal será destinado a otras tareas, como páginas internet, o será enviado a los Estados miembros. AFP

Siga bajando para encontrar más contenido